Ein Garten, beherrscht von zwei mächtigen Eichen. Ihre knorrigen Äste strecken sich über Wege und Beete.
Massive Eingangstore, aus Eichenbohlen gefertigt.
Ein breiter gerader Weg aus hellrotem Klinker, der zielgerichtet zur Mitte des Gartens führt. An seinem Ende ein Schotterplatz mit einer Feuerstelle für wild flackernde Lagerfeuer.
In den Beeten herrschen rotblühende und bedornte Pflanzen, und solche mit roten Früchten.
Skulpturen aus Eisenstangen und Baustahlmatten, technisch und rostig.
Ein wilder Garten.
A garden dominated by two mighty oaks. Their gnarled branches stretch over paths and beds.
Massive entrance gates, made of oak planks.
A wide, straight path made of bright red clinker brick that leads to the center of the garden. At its end is a gravel place with a fireplace for wildly flickering campfires.
In the beds there are red-flowering and thorny plants, and those with red fruits.
Sculptures made of iron bars and welded wire mesh, technical and rusty.
A wild garden.
Ein formaler Garten, Buchsbaumhecken säumen die Wege aus braunrotem Klinker und Feldstein.
Offene Eingänge, an denen je zwei Linden ein Baumtor bilden.
In den vier Ecken des Gartens kleine Senkgärten mit Rasenbänken, gemütlich und heimelig, durch berankte Pergolen und Beerensträucher den Blicken entzogen.
In den Beeten duftende Stauden und Kräuter, Gewürze und Heilkräuter.Die Pergolen sind überwachsen mit Hopfen und Wein.
Ein nährender Garten.
A formal garden, box hedges line the paths made of brown-red clinker and field stone.
Open entrances with two linden trees forming a tree gate.
In the four corners of the garden, there are small sunken gardens with lawn benches, cozy and homely, hidden from view by vine-covered pergolas and berry bushes.
In the beds there are fragrant perennials and herbs, spices and medicinal herbs. The pergolas are overgrown with hops and vines.
A nurturing garden.
Ein offener, luftiger Garten, reich blühende Pflanzen ziehen Schmetterlinge und Bienen an.
Die Gartenwege sind sehr vielseitig gestaltet, unterschiedlich breit, mal gerade, mal im Bogen verlaufend.
Die Eingänge offene Torbögen, mit Blauregen überwachsen.
Eine Ulme, ihre Zweige tanzen spielerisch im Wind, unter ihnen eine Decke aus hellblau und gelb blühende Blumen.
Über den Garten verteilt Terrassen als Treffpunkte und Spielplätze mit Schaukeln und Wippen – nicht nur für Kinder gedacht!
Im hinteren Bereich eine kleine Bühne für Musik- und Dichtkunstvorträge.
Ein kommmunikativer Garten.
An open, airy garden, abundant flowering plants attract butterflies and bees.
The garden paths are designed in a variety of ways, of different widths, sometimes straight, sometimes in an arch.
The entrances are open archways, overgrown with wisteria.
An elm, its branches dance playfully in the wind, beneath them a blanket of light blue and yellow blooming flowers.
There are terraces spread across the garden as meeting points and playgrounds with swings and seesaws - not just for children! In the back there is a small stage for music and poetry lectures.
A communicative garden.
Ein geheimnisvoller Garten, durch den ein schmaler Rasenpfad führt.
Duftende Sträucher säumen diesen Spiralweg. Am Eingang drei Kirschbäume, unter ihnen blühen zarte blaue und weiße Blumen.
Inmitten der blühenden Pflanzen Skulpturen aus weißem Marmor und Alabaster.
Ein Spiegelteich am Ende der Spirale.
Verborgene Nischen mit kleineren Spiegelteichen, sie laden zu Rückzug und Meditation ein.
Ein verträumter Garten.
A mysterious garden through which a narrow grass path leads.
Fragrant bushes line this spiral path. There are three cherry trees at the entrance, among them delicate blue and white flowers.
Sculptures made of white marble and alabaster amid the flowering plants.
A mirror pond at the end of the spiral.
Hidden niches with small mirror ponds invite you to retreat and meditate.
A dreamy garden.
Ein offener, sonniger Garten, breite Parkwege führen zu einem zentralen Platz in der Mitte. Gelb und orange blühende Pflanzen rahmen die Wege ein.
Gusseiserne Becken an den Eingängen, in ihnen heiße orange leuchtende Glut.
Eine majestätische Esche in der Mitte des Platzes, um ihren Stamm herum lädt eine Bank zum Verweilen ein.
Ein gepflastertes Mosaik mit Symbolen, sie zeigen die acht Sonnenfeste des Jahres.
Ein strahlender Garten.
An open, sunny garden, wide park paths lead to a central square in the middle. Yellow and orange blooming plants frame the paths.
Cast-iron basins at the entrances, glowing hot orange embers.
A majestic ash tree in the middle of the square, around its trunk, invites a bench to linger.
A paved mosaic with symbols that show the eight solar festivals of the year.
A bright garden.
Durch den Wüsten- und Felsengarten schlängelt sich ein Geröllpfad.
Sandflächen wechseln sich ab mit kahlen Felsenhügeln, Kakteen und Sukkulente wachsen in den Felsritzen. Überraschend leuchten die kleinen Blüten dieser Hungerkünstler.
Ölbäume und Tamarisken spenden etwas Schatten.
Ein Sandplatz mit immer wieder wechselnden Sandbildern. Alles, was man braucht, um ein eigenes herzustellen, ist vorhanden.
Ein heilender Garten.
A scree path meanders through the desert and rock garden.
Sandy areas alternate with bare rocky hills, cacti and succulents grow in the cracks in the rock. The small flowers of these hunger artists shine surprisingly.
Olive trees and tamarisks provide some shade.
A sand court with constantly changing sand pictures. Everything you need to make your own is there.
A healing garden.
Ein Blütenmeer, romantisch und leicht.
Der Eingang überwogt von Rosen und Clematis, die Blütenfarben harmonisch kombiniert.
Duftende Fliederhaine, über schmale Pfade zu erreichen, am Boden breiten
sich Maiglöckchen wie ein Teppich aus.
Ein Birkenhain aus sechs Birken auf einer blühenden Wiese aus weißen Narzissen und rosa Wiesenschaumkraut.
Ein ausgleichender Garten.
A sea of flowers, romantic and light.
The entrance is dominated by roses and clematis, the flower colors harmoniously combined.
Fragrant lilac groves, accessible via narrow paths, spread on the ground lilies of the valley look like a carpet.
A grove of six birch trees in a flowering meadow of white daffodils and pink cuckoo buttercup.
A balancing garden.
Ein von Schlingpflanzen überwuchertes schmiedeeisernes Tor, schwer zu öffnen, dahinter ein dunkler verwunschener Garten.
Verschlungene Pfade führen durch Holunderdickichte und Erlenbruchwäldchen.
An einem Bachlauf eine mächtige Schwarzpappel, eine Gruppe dunkelgrüner Eiben.
Die Quelle des Baches liegt versteckt in einem schwarz glänzenden Felsen, von Spindelstrauch und Knöterich überwachsen.
Feuchtwiesen mit Pestwurz, Schlangenkopf und Herbstzeitlose säumen den Bachlauf.
Skulpturen aus Eisen ragen aus den Pflanzen heraus.
Ein transformierender Garten.
A wrought-iron gate overgrown with creepers, difficult to open, behind it a dark enchanted garden.
Winding paths lead through elderberry thickets and alder forests.
A mighty black poplar, a group of dark green yew trees, by a stream.
The source of the stream is hidden in a black, shiny rock, overgrown by spindle bushes and knotweed.
Wet meadows with butterbur, snakeheads and autumn crocus line the course of the stream.
Iron sculptures protrude from the plants.
A transforming garden.
Der Eingang offen, weite, grenzenlose Rasenflächen, ein von Ahornbäumen gesäumter zentraler Platz.
Durchbrüche in der umgebenden Hecke erlauben freie Sicht auf die Umgebung, den Horizont.
In der Mitte des Platzes brennt eine Feuersäule.
Breite Wege streben von dem zentralen Platz aus in alle Richtungen, begleitende Ahorne bilden Alleen.
Am Ende der Wege Kunstwerke aus fremden Ländern und Kulturen.
Im Frühjahr verwandelt Blausternchen die Rasenflächen in leuchtend blaue Teppiche.
Ein großzügiger Garten.
The entrance is open, wide, boundless lawns, a central square lined with maple trees.
Openings in the surrounding hedge allow a clear view of the surroundings, the horizon.
A pillar of fire burns in the middle of the square.
Broad paths extend from the central square in all directions, accompanying maples form avenues.
At the end of the path, works of art from foreign countries and cultures.
In spring, Bluestar transforms the lawns into bright blue carpets.
A spacious garden.
Ein formaler Garten, durch schwere Eisentore verschlossen.
In der Mitte bilden vier Buchen in einem Senkgarten einen schattigen Raum.
Vier kleine Treppen führen hinunter, Natursteinmauern säumen den Platz, der Boden eine Schotterfläche.
Im oberen Teil des Gartens blauschwarze Steinwege, auf ihnen stehen dunkelblaue Bänke ohne Lehne.
Geschnittene immergrüne Hecken als Beeteinfassungen, schattenliebende Stauden, ihre Blätter so unterschiedlich in Struktur und Farbe, Schönheit auf den zweiten Blick.
Ein beruhigender Garten.
A formal garden closed by heavy iron gates.
In the middle, four beeches form a shady space in a sunken garden. Four small stairs lead down, natural stone walls line the square, the floor a gravel surface.
In the upper part of the garden there are blue-black stone paths with dark blue benches without backrests.
Trimmed evergreen hedges to border the bed, shade-loving perennials, their leaves so different in structure and color, beauty at second glance.
A calming garden.
Ein bizarrer Garten, eher eine Schotter- und Steinfläche, mit Spontanvegetation bewachsen.
Zwei Robinien streuen etwas lichten Schatten.
Wege aus hellgrauem Splitt verlaufen im Zick-Zack durch den Steingarten, sie sind uneben wie die gesamte Fläche.
Unregelmäßig verteilt finden sich kleine Plätze aus farbigem Beton, auf ihnen Kunstwerke aus Aluminium, Glas und Recycling.
Ein Turm, eine Leiter führt nach oben, von hier ein Überblick über den gesamten Park.
Ein überraschender Garten.
A bizarre garden, more like a gravel and stone surface, overgrown with spontaneous vegetation.
Two locust trees scatter light shade.
Paths made of light gray gravel run in a zigzag through the rock garden, they are uneven like the entire surface.
Small squares made of colored concrete are irregularly distributed, with works of art made of aluminum, glass and recycling.
A tower and a ladder lead up, from here an overview of the entire park.
A surprising garden.
Ein Wassergarten, die Übergänge zwischen Land und Wasser verschwommen und schwer wahrnehmbar.
Die ausufernde Sumpfzone des großen Teiches ist mit Schilf und Rohrkolben bewachsen, sie verschmilzt mit den Schilfdickichten am Ufer.
Ein Sandweg führt durch dichtes Weidengebüsch, durch die Sümpfe verlaufen Holzstege.
Trittsteine führen auf eine kleine Insel.
Ein versteckt liegendes Tipi, aus Bambus gebaut, mit helllila, rosafarbenen und algengrünen mit Silber bestickten Tüchern verhängt.
Ein Hain aus Zitterpappeln, ein weicher hellgrüner Grasteppich der Boden, Klangspiele säuseln im Wind.
Ein grenzenloser Garten.
A water garden, the transitions between land and water blurred and difficult to percieve.
The overgrown swamp area of the large pond is covered with reeds and bulrushes, it merges with the reed thickets on the bank.
A sandy path leads through dense willow bushes, wooden walkways run through the swamps.
Stepping stones lead to a small island. A hidden tipi, made of bamboo, covered with light purple, pink and algae-green cloths embroidered with silver.
A grove of quivering poplars, a soft, light green grass carpet on the floor, chimes whisper in the wind.
A limitless garden.